Балтрушайтис Юргис

Балтрушайтис ЮргисБАЛТРУШАЙТИС (Baltrusaitis) Юргис [20.4(2.5).1873, село Паантвардис Россиенского уезда Ковенской губернии - 3.1.1944, Париж], литовский поэт, переводчик, эссеист. Писал на русском и литовском языках. Из семьи бедных крестьян.

Окончил Московский университет (1898 год). В 1899 году вместе с С. А. Поляковым, К. Д. Бальмонтом и В. Я. Брюсовым основал символистское издательство «Скорпион», участвовал в альманахе «Северные цветы» и журнале «Весы». Дебютировал в печати как поэт в 1899 году, однако первоначально приобрёл известность как переводчик (знал более 10 языков). Перевёл на русский язык многие произведения Г. Ибсена, А. Стриндберга, К. Гамсуна, О. Уайльда, Г. Д’Аннунцио и др. Балтрушайтис был известен как знаток различных сфер искусства - театра (участвовал в деятельности МХТ и Камерного театра А. Я. Таирова, работал с В. Ф. Комиссаржевской), музыки и живописи (дружил с А. Н. Скрябиным, М. К. Чюрлёнисом, Л. О. Пастернаком). В 1900-е годы Балтрушайтис с семьёй подолгу жил за границей, особенно в Италии, много содействовал связи русских символистов с новым европейским искусством. Поэзия Балтрушайтиса на русском языке - книги «Земные ступени» (1911 год), «Горная тропа» (1912 год), «Лилия и серп» (задумана в 1910-е годы, издана в 1948 году), - принадлежала к символизму, связана с традицией русской философской лирики, особенно Ф. И. Тютчева. Скупость поэтического языка, постоянная сосредоточенность на теме связи человека и космоса, повторяющиеся мотивы и образы воспринимались читателями то как высокая поэзия, не опускающаяся до повседневности, то как утомительная монотония. С 1920 года заведующий специальной миссией, с 1921 года чрезвычайный посланник и полномочный представитель Литовской республики в РСФСР; способствовал улучшению отношений и культурному сотрудничеству между странами; помогал людям, преследовавшимся советской властью. В 1939 году переехал в Париж к сыну - Ю. Балтрушайтису, впоследствии французскому историку искусства. В годы дипломатической работы начал писать стихи по-литовски: аллегорическая поэма-сказка «Новоселье крысы» (1941 год), стихотворный сборник «Венок из слёз» (1942 год, 1-я часть); полное собрание стихов на литовском языке издано посмертно (1948 год). Литовская поэзия Балтрушайтиса сохранила важнейшие черты его творческой манеры, но она более конкретна и детализирована, теснее связана с национальной историей и мифологией. Вся русскоязычная поэзия Балтрушайтиса переведена на литовский язык, часть написанного на литовском - на русский язык.

Реклама

Соч.: Poezija. Vilnius, 1967; Лилия и серп. М., 1989.

Лит.: Дауётите В. Ю. Балтрушайтис. Вильнюс, 1983; J. Baltrusaitis: poetas, verteas, diplomatas. Vilnius, 1999.

Н. А. Богомолов, В. Дауётите.