Германизмы

ГЕРМАНИЗМЫ (от латинского germanicus - германский), слова или выражения, заимствованные каким-либо языком из германских языков (чаще всего из немецкого), или оборот речи, построенный по образцу этих языков или под их влиянием; особенность речи на каком-либо языке, возникшая под влиянием германских языков (главным образом немецкого). Обычно германизмы - это варваризмы, придающие речи «германский» колорит (например, в русском языке «данке» ‘спасибо’, «фрау» ‘госпожа; женщина’); термины, осознаваемые как неисконные (например, «церемониймейстер», «фрейлина», «гауптвахта», «штаб»). Многие германизмы сохранили лишь отдалённое звуковое (например, «крахмал» - сравни немецкий Kraftmehl), а иногда и смысловое сходство (например, «верстак» - сравни немецкий Werkstatt ‘мастерская, цех’, «мольберт» - сравни Malbrett ‘палитра’, «вексель» - сравни Wechsel ‘обмен’) с германским источником. В русский язык некоторые германизмы перешли из польского и/или украинского; например, «шляхта» - сравни немецкий Schlacht ‘битва’, польский szlachta (в современном немецком языке слово Schlachta употребляется в значении ‘польское дворянство’), «рыцарь» - сравни немецкий Ritter (от reiten ‘скакать’) и польский rycerz.

В. 3. Демьянков.