Императив (глагольная форма)

ИМПЕРАТИВ, специализированная глагольная форма или конструкция, выражающая повеление, то есть попытку говорящего своим высказыванием добиться выполнения указанного действия. Совокупность глагольных форм, имеющих такое значение, часто обозначается термином «повелительное наклонение». Центральные формы и конструкции императива - те, которые выражают повеление, направленное непосредственно адресату: формы и конструкции 2-го лица (например, русский «иди», «идите») и 1-го лица множественного числа (указывающие на то, что искомое действие должно выполняться совместно с самим говорящим, например, русский «идём», английский let’s go, немецкий kommen wir). Более периферийны формы и конструкции императива, которые подразумевают, что адресат должен передать повеление третьему лицу, - императив 3-го лица («пусть он идёт», «пусть они идут»). Самый специфичный - так называемый императив 1-го лица единственного числа («пойду-ка я», «дай-ка я пойду»): он фактически не выражает повеления в прямом смысле слова и во многих языках отсутствует. Разница в семантике лично-числовых форм и конструкций императив объясняет характерную для него неоднородность парадигмы: сравни в русском языке синтетические формы «иди», «идите», «идём(те)», но аналитические «пусть он идёт», «пусть они идут».

Реклама

Для императива характерны следующие основные типологические особенности. Часто он имеет нулевой показатель лица и числа (как, например, у многих русских глаголов: «дай-0») или выражается чистой основой. В конструкции с императивом может опускаться личное местоимение (русский «иди» употребляется чаще, чем «ты иди»; английский go! - чаще, чем you go!). Императив со значениями ‘иди сюда’, ‘иди отсюда, уходи’, ‘дай’, ‘возьми’, ‘слушай (меня)’, ‘пойдём’ и некоторые другие часто выражается нерегулярными или супплетивными (смотри Супплетивизм) формами глаголов (например, венгерский gyere ‘иди сюда’ при регулярной императивной основе jöjj). Напротив, от глаголов, выражающих неконтролируемые действия и состояния («быть», «любить», «болеть», «умереть» и т.д.), и от пассивных глаголов императив во многих языках не образуется. Другие распространённые особенности императива: употребление в конструкциях с ним объекта в форме именительного падежа; использование особых форм императива, если подразумевается объект - местоимение 1-го лица; в языках эргативного строя - различное образование императива от переходных и непереходных глаголов. Во многих языках (в частности, в ряде европейских) императив считается чересчур грубой формой и в обычной речи употреблять его избегают.

Формы и конструкции императива образуют так называемую императивную иерархию, высшую ступень которой занимает императив 2-го лица единственного числа (перечисленные особенности характерны в первую очередь для него), под ней - императив 2-го лица множественного числа, затем - 1-го лица множественного числа, 3-го лица, на самой нижней ступени - императив 1-го лица единственного числа. При этом, если какая-либо особенность (например, нулевой показатель лица и числа) встретилась у одной из лично-числовых форм (конструкций) императива, она должна присутствовать и у форм, стоящих выше в иерархии, но не обязательно у форм, находящихся ниже. Данная иерархия обусловлена описанными различиями в семантике лично-числовых форм (конструкций) императива: какая-либо форма находится в ней тем выше, чем более прямо названное ею повеление направлено на исполнителя действия.

Для выражения значений императива в различных языках используются и другие средства, например, особые императивные междометия (сравни русский «на» ‘возьми’, «эй» ‘обрати на меня внимание’, «айда» ‘пойдём’), а также неимперативные глагольные формы (например, в русском языке формы прошедшего времени ряда глаголов: «пошли», «начали»).

Существуют также глагольные формы и конструкции, выражающие повеление вместе с другим значением: прохибитивы, обозначающие запрет [представлены в большинстве языков; сравни русский «не надо (делать что-либо)» ‘не делай’]; превентивы, выражающие предостережение (сравни русский «не упади»); так называемый императив будущего времени, указывающие на увеличенную временную дистанцию (‘сделай что-либо позже’); императив движения (‘иди и сделай там’, ‘иди сюда и сделай здесь’); императив изменения действия (формы императива различаются в зависимости от того, происходит уже действие или ещё нет: есть особые формы для ‘начни делать что-либо’ и для ‘продолжай делать что-либо’); специальные формы «вежливого», или «некатегорического», императива и некоторые другие, более редкие. Наконец, часто встречается десемантизированный императив, обозначающий повеление, но не называющий само действие, которое в этом случае ясно из ситуации или из контекста (русский «давай», немецкий komm).

В разных языках для императива характерны и схожие типы полисемии; в частности, его формы могут употребляться для выражения условия («Приди он раньше, он бы успел»), желания (так называемый оптатив: «Пусть всегда будет солнце»), долженствования («Все ушли, а я дома сиди») и некоторых других значений.

Лит.: Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1986; Davies Е. The english imperative. L. а. о., 1986; Типология императивных конструкций / Под редакцией В. С. Храковского. СПб., 1992; Бирюлин Л. Семантика и прагматика русского императива. Hels., 1994.

В. Ю. Гусев.