Китайский язык

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, язык китайцев-хань. Является родным также для мусульман хуэй и для большей части современных маньчжуров. Стандартная форма, основанная на пекинском произношении, является официальным языком в континентальном Китае (путунхуа ‘общепонятный язык’), на Тайване (гоюй ‘государственный язык’), одним из официальных языков в Сингапуре (хуаюй ‘язык китайцев’), а также одним из официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих около 1,3 миллиарда человек, в том числе (2006, по официальной оценке) 1,2 миллиарда человек в континентальном Китае, 6,5 миллионов человек в Сянгане (Гонконге), 484 тысяч человек в Аомыне (Макао), 22,4 миллионов человек на Тайване; около 2,5 млн. человек в Сингапуре. Наиболее значительные общины носителей китайского языка имеются в Индонезии, Таиланде и Малайзии.

Китайский язык относится к синитической ветви сино-тибетских языков. Китайские диалекты в силу существенных фонетических, лексических и грамматических расхождений сопоставимы с отдельными языками и в качестве таковых рассматриваются в официальном тайваньском и иногда - в западном языкознании (так называемые Sinitic languages; смотри Китайские языки). В соответствии с классификацией, разработанной в КНР к концу 1980-х годов, в китайском языке выделяются следующие диалектные группы: северная, или гуаньхуа (буквально - язык чиновников, мандаринский язык; сравни ниже такое же название традиционного наддиалектного устного средства общения), цзинь, гань, хуэй (южноаньхойская, ваньнань), у, сян, хакка, юэ, пинхуа и супергруппа минь (смотри Миньские языки), внутри которой, в свою очередь, выделяются до 7-8 отдельных групп. В диалектную группу традиционно включают диалекты, носители которых могут понимать друг друга без предварительной подготовки. Пекинский диалект китайские лингвисты относят к подгруппе цзи-лу (провинций Хэбэй и Шаньдун) диалектов гуаньхуа.

Реклама

Китайский языкВсе группы, кроме гуаньхуа и цзинь (которая лишь в конце 1980-х годов выделена из гуаньхуа и охватывает на севере Китая большую часть территории провинции Шаньси, часть провинции Шэньси и ряд прилегающих к этим провинциям районов), принято условно называть южными. Граница между южными диалектами и гуаньхуа проходит приблизительно вдоль реки Янцзы, и только на западе, в провинции Юньнань, диалекты гуаньхуа распространяются далеко на юг, вплоть до границ Китая. В советский период в Киргизии, Казахстане и Узбекистане, куда во 2-й половине 19 века переселились из Китая группы хуэй, социолингвистически выделен отдельный дунганский язык. В момент переселения дунгане-хуэй говорили на китайских диалектах южной части провинции Ганьсу и западной части долины Гуаньчжун в провинции Шэньси, входящих в подгруппу чжунъюань группы гуаньхуа.

В истории китайского языка выделяют 3 основных периода: древнекитайский, среднекитайский и современный. Древнекитайский период (смотри Древнекитайский язык) продлился примерно до середины 1-го тысячелетия нашей эры и лежит в основе письменного языка вэньянь, употреблявшегося в качестве официального не только в Китае (до начала 20 века), но также в Корее, Японии и Вьетнаме. Основные источники по фонетике среднекитайского языка - словарь рифм «Це юнь» («Разрезания и рифмы»; составлен Лу Фаянем в 601, но ориентирован на произносительный стандарт 5-6 века) и таблицы рифм (8-12 века). Раннее пекинское произношение зафиксировано в словаре «Чжунъюань инь юнь» («Рифмы Центральной равнины»), составленном актёром и драматургом Чжоу Дэцином в 1324. Грамматика и лексика среднекитайского языка отражены, прежде всего, в многочисленных текстах, которые были созданы на новом письменном языке байхуа (буквально - белый, понятный язык), сформировавшемся в 10-14 веках и основанном на диалектах гуаньхуа.

С учётом фонетических особенностей китайский язык, так же как и другие языки Азии этого же типа, называют силлабическими. Каждая морфема в китайском языке, как правило, представлена слогом и записывается индивидуальным знаком - цзы (‘иероглиф’ в русском и некоторых других европейских языках, ‘character’ в английском языке), и, напротив, каждому слогу и знаку цзы обычно соответствует морфема - корень или аффикс (смотри Китайское письмо). Базовую единицу китайского языка (как и других силлабических языков), равную слогу и морфеме, в европейской китаистике принято называть слогоморфемой; в китайской лингвистической традиции в значении этого термина по сути дела употребляется слово «иероглиф» (цзы). Большая часть китайских диалектов являются тональными: за каждой слогоморфемой здесь закреплён один из смыслоразличительных тонов (от 3 до 9-10), место и качество ударения фонологически несущественны.

В полном варианте современный китайский слог фонетически состоит из 4 компонентов: начальнослогового согласного (инициали), последующего неслогообразующего гласного (медиали), слогообразующего гласного (централи) и конечного неслогообразующего гласного, сонанта, в некоторых диалектах - гортанной смычки и имплозивных согласных -р, -t, -к, которые являются особым завершением гласного; сравни четырёхсоставные слоги пекинского диалекта, фонетика которого является нормативной для официальных китайских языков: «лянь» [liεn], «лян» [lian], «ляо» [liau], «луань» [luan]. Взрывные и аффрикаты в пекинском и большей части других диалектов противопоставлены по признаку придыхательности-непридыхательности. Сравни [р] и [ph], [ts] и [tsh] и т.п. Непридыхательные являются глухими слабыми (lenis) и в позиции после другого слога могут иметь фонетические варианты с той или иной степенью озвончения. В большей части алфавитных систем, созданных для записи китайских слов (в том числе в тексте на русском языке), непридыхательным инициалям соответствуют буквы для звонких, придыхательным - буквы для глухих (сравни «дун» для [tuŋ], «тун» для [thuŋ] и т.п.). Часть слога без инициали называется финалью, часть слога без инициали и медиали - рифмой. Хотя в качестве минимального означающего морфемы, как правило, выступает слог, инициали и финали, а также медиали и рифмы внутри финали могут быть выделены внутри слога на фонологическом уровне (благодаря, в частности, системе рифм, использующихся в поэзии, или таким явлениям, как слова-полуповторы, в которых повторяется только инициаль или только финаль). Поскольку в каждой позиции в слоге допускаются звуки из определённого ограниченного набора, общее число слогов в каждом диалекте невелико (в пекинском диалекте - примерно 400 слогов без учёта тоновых различий) и может быть задано небольшим списком.

В современном китайском языке слово может состоять из одного, двух или нескольких слогов, в древнекитайском языке оно, как правило, состояло из одного слога и чаще всего было тождественно корню (некоторые из древнекитайских односложных слов предположительно могли включать остатки непродуктивных словообразовательных аффиксов). В пекинском диалекте и путунхуа фонетическое варьирование слогоморфем в составе двухсложных и многосложных слов или словосочетаний [точнее - в пределах фонетического слова цзыцзу (буквально - группа иероглифов)] носит ограниченный характер. Сравни в пекинском диалекте переход третьего тона во второй перед другим третьим, некоторые другие незначительные тоновые чередования, появление так называемого нейтрального тона, а также «эризацию» - слияние двух слогов в один в результате присоединения к слогоморфеме суффикса -эр. В некоторых других диалектах, вопреки существовавшему ранее представлению о неизменности китайской слогоморфемы в потоке речи, обнаруживаются более существенные морфонологические процессы, в том числе сегментные.

Китайский язык относится к изолирующим языкам, в которых синтаксические отношения передаются с помощью порядка слов либо служебными словами. Китайские служебные слова обычно происходят от знаменательных и часто сосуществуют с последними, сохраняя с ними смысловую связь, которая усилена иероглифической письменностью. Порядок слов не подкреплён морфологией: имеется ограниченное словоизменение, с помощью формообразования выражаются только несинтаксические категории (число существительного, время и вид глагола). Подлежащее стоит перед глаголом-сказуемым, дополнение следует за сказуемым («се цзы» ‘писать иероглифы’), определение предшествует определяемому («синь диту» ‘новая карта’). В диалектах (как на севере, так и на юге страны) зафиксированы примеры отклонений от стандартного общекитайского порядка слов.

В обширном синоцентристском ареале Азии китайский язык доминировал в культурном отношении и поэтому включает сравнительно мало лексических заимствований из соседних языков. В целом для китайского языка характерны кальки; кроме того, встречаются слова смешанного типа, сочетающие фонетическую часть с переводной [сравни «качэ» ‘машина’ (английский car ‘машина’ + китайский «чэ» ‘повозка’)]. Калькированные заимствования со временем часто вытесняют первоначальные фонетические; так, слово «паньнисилинь» ‘пенициллин’ было заменено синонимом-калькой «цинмэйсу» («цин» ‘сине-зелёный’ + «мэй» ‘плесень’ + «су» ‘вещество’). Первый сравнительно большой слой заимствований в китайском языке связан с проникновением в Китай буддизма и соответственно буддийской терминологии из санскрита и пали (с 1 века нашей эры); второй сложился в результате активных языковых контактов с Западом в конце 19 - начале 20 века; третий формируется в результате политики реформ и «открытости», которая проводится в КНР с конца 1970-х годов.

Китайский языкТрадиционной сферой государственного контроля в Китае был официальный письменный язык вэньянь, в основе которого лежит классический древнекитайский язык (прежде всего ранний). Начало формирования гуаньхуа - неофициальной устной формы общения на северной диалектной основе - предположительно относится к периоду династии Юань, когда Пекин (Даду) впервые стал столицей Китая, с незначительными перерывами оставаясь ею на протяжении последующих столетий. С начала 20 века частью официального языка, получившего в 1909 название гоюй (от японского термина «кокуго» ‘государственный язык’) и переименованного в КНР в путунхуа, стала не только новая письменная (байхуа), но также устная составляющая. В соответствии с определением, выработанным в КНР в середине 1950-х годов, путунхуа (английское название - Standard Mandarin ‘стандартный мандаринский’) - это общий язык китайской (ханьской) нации, нормативным произношением которого является пекинское, основой - северные диалекты (гуаньхуа), грамматической нормой - стандарты, выработанные в образцовых произведениях на современном варианте письменного языка байхуа. Статистическое исследование лексики свидетельствует о том, что совпадения слов в путунхуа и в диалектах гуаньхуа разных подгрупп колеблются в пределах 63-73%, в путунхуа и пекинском диалекте составляют 73%; на уровне знаменательных морфем (без учёта аффиксов) это же соотношение равно соответственно 76-84% и 83%. Задача распространения путунхуа (имеется в виду его устная форма) в диалектных районах упомянута в Конституции КНР (1982). В первом в истории Китая Законе о языке и письменности, вступившем в силу 1.1.2001, путунхуа определён как общегосударственный (буквально - употребляющийся повсеместно в государстве). Тем не менее, несмотря на распространение радио и телевидения, по данным официальных обследований 2004, только 53% населения КНР могут объясняться на путунхуа, 18% говорят на нём дома, 42% используют в школе и на работе.

На Тайване во 2-й половине 20 века были продолжены языковые реформы, осуществлявшиеся в Китайской Республике до 1949 года. В результате большая часть  населения острова (90%) владеет официальным языком, который по-прежнему носит здесь название гоюй, но несколько отличается от путунхуа и, в частности, подвергся влиянию численно доминирующих на острове диалектов (в соответствии с официальной тайваньской терминологией - языков) - миньнань (южноминьская, или южнофуцзяньская, группа внутри супергруппы минь; также называются тайюй, тайваньхуа ‘тайваньский язык’, английский Taiwanese; 73% населения) и хакка (12%). Позиции диалектов на острове всегда оставались сильными и значительно укрепились после отмены военного положения в 1987 году. В 2003 Министерством просвещения разработан проект закона о равенстве языков (в 2007 переименован в проект закона о развитии государственных языков). Под последними в современных тайваньских публикациях подразумеваются не только австронезийские языки аборигенов Тайваня, но также местные «китайские языки» - гоюй, миньнань и хакка.

В Гонконге и Макао большинство китайцев обычно используют кантонский (гуанчжоуский) диалект, относящийся к группе юэ, на работе и в официальных ситуациях - соответственно английский и португальский языки. После возвращения Гонконга и Макао КНР (конец 1990-х годов) в обоих районах активно изучают путунхуа, его употребление стало возможным в официальных ситуациях. В Сингапуре аналог путунхуа - хуаюй (сравни хуацяо ‘китайские эмигранты’, хуаи ‘этнические китайцы’) - преподают в школе китайцам в качестве второго языка наряду с английским языком. Численно преобладают среди сингапурских китайцев носители диалектов миньнань.

Китайский язык пользуется иероглифической письменностью (смотри Китайское письмо).

Первый официальный опыт введения алфавита для китайского языка относится к 13 веку, когда была предпринята попытка заменить так называемым квадратным письмом, созданным на основе тибетского (смотри Монгольское письмо), все системы, употреблявшиеся в зоне влияния монгольской династии Юань. В 20 веке разработаны 3 официальные алфавитные системы в дополнение к иероглифам. Первая, чжу инь цзыму (‘алфавит для указания произношения’, также чжуинь фухао ‘транскрипционные знаки’), создана по графическому образцу японского алфавита катакана (смотри Японское письмо), впервые опубликована в 1918 году и до сих пор используется на Тайване, в том числе при обучении в школе и в качестве одного из способов ввода иероглифов на компьютерах. Вторая система, гоюй ломацзы (‘романизированное письмо для государственного языка’, 1928), до 2002 считалась официальной на Тайване, где на практике китайские слова обычно передавались латинскими буквами в транскрипции английских китаистов Т. Уэйда и Г. Джайлса (Wade-Giles Romanization). Третья, основная ныне система, получившая название Ханьюй пиньинь фанъань (Проект китайского алфавита, буквально - Проект транскрипции для китайского языка; сокращённо - ханьюй пиньинь, в западной китаистике часто пиньинь ‘транскрипция’), в 1958 году одобрена на 5-й сессии Всекитайского собрания народных представителей в Пекине и утверждена 3-й конференцией ООН по стандартизации географических названий (1977), Государственным советом КНР для публикаций на иностранных языках внутри страны (1979) и Международной организацией по стандартизации (1991). В 2002 на Тайване официально введена система тунъюн и пиньинь ‘общеупотребительная транскрипция’, разработанная на основе ханьюй пиньинь.

Китайский язык

Китайский язык. Первый выпуск ежегодного издания, посвящённого языковой ситуации в Китае. Заголовок представлен в записи иероглифами и алфавитом ханьюй пиньинь, а также в переводе на английский язык.

Самая ранняя неофициальная алфавитная письменная система для китайского языка (предположительно 13 век) - основанная на арабской и персидской графике сяоцзин (‘малый канон’; имеет также другие варианты названия), которая использовалась и используется китаеязычными мусульманами хуэй вместо иероглифов для записи не только отдельных слов, но также целых текстов на китайском языке. В 17 веке миссионерами М. Риччи (Италия) и Н. Триго (Франция) предприняты первые попытки записать чтение китайских иероглифов латинскими буквами. В 19 веке в Китае появились многочисленные алфавиты (в том числе для диалектов) на разной графической основе, созданные иностранцами и самими китайцами.

Китайский языкВ России и затем в СССР для китайского языка разработаны 3 алфавитные системы разного назначения. Палладиевская система (на базе кириллицы) сложилась в 19 веке и является нормативной для записи китайских слов в текстах на русском языке. «Новая» латинизированная письменность (Latinxua Sin Wenz; 1929-30-е годы) предлагалась её авторами (в том числе одним из руководителей Коммунистической партии Китая Цюй Цюбо, В. М. Алексеевым, А. А. Драгуновым, В. С. Колоколовым, А. Г. Шпринциным) в качестве альтернативы иероглифическому письму. Третья система, которой до сих пор широко пользуются дунгане бывшего СССР, введена как латинизированная в 1928-32 и переведена на кириллическую основу в 1953 году.

Лит.: Яхонтов С. Е. Категория глагола в китайском языке. Л., 1957; он же. История языкознания в Китае (I тысячелетия до нашей эры - I тысячелетия нашей эры) // История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980; он же. История языкознания в Китае (XI-XIX вв.) // История лингвистических учений. Средневековый Восток. Л., 1981; он же. Современное состояние вопроса о генетических связях языков Юго-Восточной Азии // Генетические, ареальные и типологические связи языков Азии. М., 1983; Драгунов А. А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Л., 1962; Гуревич И. С. Очерк грамматики китайского языка III-V вв. (по переводам на китайский язык произведений буддийской литературы). М., 1974; Завьялова О. И. Диалекты Ганьсу. М., 1979. С. 7-9, 20-31; она же. Сино-мусульманские тексты: графика - фонология - морфонология // Вопросы языкознания. 1992. № 6; она же. Диалекты китайского языка. 2-е изд. М., 2005; Зограф И. Т. Среднекитайский язык: (становление и тенденции развития). М., 1979; она же. Среднекитайский язык (опыт структурно-типологического описания). СПб., 2005; она же. Методы изучения истории изолирующего языка с иероглифической письменностью. СПб., 2008; Софронов М. В. Китайский язык и китайское общество. М., 1979; Задоенко Т. П. Ритмическая организация потока китайской речи. М., 1980; Спешнев Н. А. Фонетика китайского языка. Л., 1980; Астрахан Е. Б., Завьялова О. И., Софронов М. В. Диалекты и национальный язык в Китае. М., 1985; Касевич В. Б. Морфонология. Л., 1986; Language atlas of China. Hong Kong, 1988; Norman J. Chinese. Camb.; N.Y., 1988; Лu Жун. Ханьюй фанъянь ды фэньцюй // Фанъянь. 1989. № 4; Masini F. The formation of modern Chinese lexicon and its evolution toward а national language: the period from 1840 to 1898. Berk., 1993; Семенас А. Л. Лексика китайского языка. М., 2000; Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции. М., 2002; Чжунго дабайкэ цюаньшу. Юйянь вэньцзы. 2-е изд. Пекин; Шанхай, 2002; Чжан Чжэнъсин. Сяньдай ханьюй фанъянь юйсюй вэньти ды каоча // Фанъянь. 2003. № 2; Чжунго юйянь шэнхо чжуанкуан баогао. 2005. Пекин, 2006. Т. 1-2; Старостин С. А. Труды по языкознанию. М., 2007; Чжунго юйянь шэнхо чжуанкуан баогао. 2006. Пекин, 2007. Т. 1-2; Библиография по китайскому языкознанию / Сост. С. Б. Янкивер [и др.]. М., 1991-1993. Кн. 1-2.

Словари: Большой китайско-русский словарь: По русской графической системе: Около 250 000 слов и выражений: В 4 т. / Сост. и редактор И. М. Ошанин. М., 1983-1984; Синьхуа цзыдянь. Пекин, 1988; Сяньдай ханьюй цыдянь. Пекин, 1996; Ханьюй фанъянь дацыдянь / Ред. Сюй Баохуа, Мията Итиро. Пекин, 1999; Синьхуа цыдянь. Пекин, 2001; Сяньдай ханьюй фанъянь дацыдянь. Нанкин, 2002; Синьхуа синь цыюй цыдянь. Пекин, 2003.

О. И. Завьялова.