Контактные языки

КОНТАКТНЫЕ ЯЗЫКИ, новые языки, возникающие в некоторых ситуациях контактов языковых. К ним относятся пиджины, креольские языки и смешанные языки.

Образование пиджинов обычно происходит в экстремальной ситуации межэтнических контактов при остром дефиците общего средства коммуникации. Как правило, необходимо, чтобы в контактной ситуации принимали участие носители не менее трёх языков. Пиджин чаще всего возникает как результат взаимодействия процессов сознательного упрощения языка со стороны носителей доминирующего языка и неполного освоения этого языка носителями разных языков, находящимися в подчинённом положении и ищущими общее средство коммуникации. Больше всего данных о пиджинах, сложившихся в период активной работорговли (с 16-17 века) на рабовладельческих плантациях в бассейнах Атлантического, Тихого и Индийского океанов; языки доминирующей социальной группы (белых рабовладельцев, надсмотрщиков и др.) - английский, испанский, французский, нидерландский, португальский - выступали языками-лексификаторами, то есть давали пиджинам материал для словаря. Помимо плантационных, существуют торговые, морские пиджины (использующиеся многонациональными командами морских судов). Есть также значительное число пиджинов, образовавшихся без участия европейских языков - на базе языков коренного населения Африки, Северной, Центральной и Южной Америки, Австралии.

Реклама

Число использующих пиджин может быть различным - от горстки людей (например, эскимосский пиджин на французской основе, существовавший на востоке современной Канады в 18 веке) до сотен тысяч человек (например, так называемый чинукский жаргон в начале 20 века на западном побережье Канады в районе Ванкувера) и даже до нескольких миллионов человек (например, западно-африканский пиджин в Нигерии или нага-пиджин в Индии).

Структура пиджина зависит от типологической близости языков, находящихся в контакте, а также от целого ряда социальных факторов - от статуса, численности, половозрастной структуры, образовательного уровня участников ситуации, от продолжительности и интенсивности контактов. Его грамматическая структура отличается чрезвычайной простотой (в большинстве случаев отсутствует словоизменительная и словообразовательная морфология, морфологически не выражаются время, род, число, лицо, есть только 2 падежа). Это отчасти объясняется тем, что из всех языковых функций пиджины реализуют только коммуникативную. Словарный состав очень ограничен.

Пиджин существует до тех пор, пока сохраняются условия для его функционирования; в зависимости от того, насколько он востребован, он может существовать как совсем недолгое время, так и на протяжении веков. Так, руссенорск (русско-норвежский пиджин), возникший в середине 18 века как торговый пиджин бассейна Баренцева и Белого морей, вышел из употребления в связи с прекращением торговых контактов вскоре после Октябрьской революции 1917 года. Та же судьба постигла в 1930-х годах русско-китайский пиджин (сложился во 2-й четверти 18 века), обслуживавший обширную территорию в районе русско-китайской границы (на нём, например, говорит герой романа В. К. Арсеньева нанаец Дерсу Узала). Возникший в районе Средиземноморья пиджин лингва франка, первые записи которого датируются 14 веком, исчез только в начале 20 века.

На некоторые пиджины переведена Библия, на них выходят газеты и радиопрограммы. Существуют пиджины (особенно креолизовавшиеся), имеющие статус официального языка страны (например, ток-писин и хири-моту в Папуа - Новой Гвинее).

Если пиджин осваивается детьми как родной язык (происходит его нативизация), он превращается в креольский язык. Число носителей креольских языков в мире, по некоторым данным, достигает 30 миллионов человек.

В отличие от пиджина, креольский язык имеет весь набор языковых функций, что влечёт его полную структурную перестройку по сравнению с пиджином: меняется порядок слов, значения времени и модальности, а также вида получают выражение при помощи стоящих перед глаголом частиц, вырабатываются морфологические словообразовательные средства.

Во вновь образовавшихся сообществах (например, на плантациях в Карибском бассейне или на островах Тихого океана) креольские языки становятся важным признаком формирующейся этничности. Возможны разные сценарии развития креольского языка: репиджинизация (креольский язык теряет статус родного языка и продолжает функционировать как средство общения между различными группами; например, в Сенегале и Гвинее-Бисау, где с ликвидацией колониальной системы исчезли условия, вызвавшие формирование креольского языка); декреолизация (происходит в том случае, если в регионе начинает активно использоваться европейский язык, который послужил для креольского язык лексификатором; считается, что язык темнокожего сообщества в США - креольский язык, в значительной степени подвергшийся декреолизации); сохранение структуры креольского языка и полноценное «обслуживание» им вновь образовавшейся этнической общности.

В одних странах креольские языки до сих пор имеют статус маргинальных, в других - становятся полноправными языками, в том числе официальными. Многие имеют письменность, используются в школьном образовании, СМИ.

Смешанный язык - результат взаимодействия двух языков, причём он возникает не в качестве языка-посредника, необходимого для обеспечения коммуникации, а как средство групповой самоидентификации для внутригруппового общения. Исходно все члены группы - билингвы, владеющие теми двумя языками, на базе которых образуется смешанный язык. К стабильным (существующим долгое время и имеющим носителей в нескольких поколениях) смешанным языкам относятся медновско-алеутский язык, мичиф, медиа-ленгва (на базе кечуа и испанского языка; Центральный Эквадор). Известно не более двух десятков смешанных языков. Они обнаружены в Восточной (маа, или мбугу) и Южной (бастерс, или гриквас) Африке, в Юго-Восточной Азии (кройо, или печу), Центральной Америке (так называемый мужской язык островных карибов); к этому же классу относят языки некоторых групп цыган (английских, норвежских, баскских) и других кочевых групп (кальяуайя в Южной Америке, шелта в Европе).

Структурно смешанный язык как бы составлен из различных частей языков-источников, при этом большая часть  лексики взята из одного языка, а большая часть  грамматических структур - из другого. Грамматика смешанного языка представляет собой не просто механическое смешение, но имеет собственные черты. Она отличается сложностью (при этом ей свойственна вариативность). Словарь смешанных языков довольно обширен.

Лит.: Mixed languages / Ed. by Р. Bakker, М. Mous. Amst., 1994; Pidgins and Creoles: an introduction / Ed. by J. Arends, Р. Muysken, N. Smith. Amst.; Phil., 1995; Bakker Р. А language of our own: the genesis of Michif, the mixed Cree-French language of Canadian Metis. N.Y.; Oxf., 1997; Головко Ε. В. Медновских алеутов язык // Языки мира: Палеоазиатские языки. М., 1997; он же. Коллективный выбор языка: новые языки и конструирование новых идентичностей // Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб., 2004; Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М., 1998; Mous М. The making of а mixed language: the case of Ma’а / Mbugu. Amst.; Phil., 2003.

Е. В. Головко.