Заимствование

ЗАИМСТВОВАНИЕ, элемент чужого языка (слово, оборот, морфема, фонема), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова или синтаксические обороты (последние составляются из слов заимствующего языка). Звуки и словообразовательные элементы заимствуются в составе слов и лишь при накоплении таких слов становятся неотъемлемой принадлежностью заимствующего языка; например, таким образом в русский язык проникли звук «ф», суффиксы -изм-, -ист-, которые сейчас входят и в состав исконных слов.

При переходе из одного языка в другой заимствуемые слова испытывают ассимилятивное воздействие со стороны фонетической и грамматической системы заимствующего языка. Вследствие этого они довольно значительно преобразуются, особенно если проходят через посредство ряда других языков, каждый из которых, приспосабливая заимствование к своей системе, накладывает на них свой отпечаток, из-за чего исконное тождество таких слов утрачивается и узнаётся с трудом. Например, греческое слово πετροσέλινον (буквально ‘горный сельдерей’) через латинский petroseli(n)um и итальянский petrosello, petrosillo вошло во многие языки Европы: русский «петрушка», польский piotruszka, немецкий Petersilie, французский persil, чешский petrzel, словацкий petrlzen и т.д.

Реклама

Попадая в заимствующий язык, заимствования осваиваются им постепенно: проходят стадии элементов совершенно чуждых (иноязычных вкраплений), частично ассимилированных (варваризмов), значительно ассимилированных, но всё же сохраняющих черты своей иноязычности (иностранных слов) вплоть до полностью освоенных, иноязычное происхождение которых устанавливается лишь с помощью этимологического анализа (смотри Этимология). Таковы, например, старые тюркизмы в русском языке: «башмак», «ватага», «казак», «очаг».

В зависимости от условий перехода слов из одного языка в другой различаются собственно заимствования - слова, пришедшие в язык вместе с называемыми ими понятиями (например, заимствованное из английского языка слово «футбол»), и проникновения - слова, вошедшие в заимствующий язык в качестве синонимов к уже имеющимся в нём словам. Между исконными словами и проникновениями происходит разграничение (дифференциация) значения, как это имело место в русском языке в середине 19 века: в русский язык проникло французское слово scandale как синоним к многозначному слову «соблазн», часть значений которого перешла к новому слову «скандал».

Часто заимствованные слова оказываются общими для целых групп языков одного культурного региона, языки ими свободно обмениваются. По отношению к подобным словам, распространённым в древности, используется образное выражение «бродячие слова», применительно к новым - термин интернационализмы.

Каналы заимствования могут быть как устные (на слух), так и книжные, письменные (по буквам). При устном заимствовании слово претерпевает больше изменений в своём облике, чем при письменном, при этом оно легче осваивается заимствующим языком, утрачивает признаки своего иноязычного происхождения. 3аимствования, приходящие в язык в письменном виде, подвергаются ассимиляции в меньшей степени (средняя «денди» и «дэнди»).

Близко к заимствованиям примыкают кальки (структурные заимствования), в которых заимствованная структура облекается исконным материалом.

Лит.: Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982 (библ.).

И. Г. Добродомов.