Зизаний Лаврентий Иванович

ЗИЗАНИЙ, Тустановский (настоящая фамилия Куколь) Лаврентий Иванович [1550-е - 1560-е годы, село Тустань (ныне в Галичском районе Ивано-Франковской области, Украина), по другим данным, село Потелич (ныне в Жолковском районе Львовской области, Украина) или село Тустановичи (ныне г. Борислав Львовской области) - после февраля 1634, г. Корец, Волынь (ныне Ровенская область, Украина)], украинский и белорусский православный духовный писатель, просветитель, переводчик и церковный деятель, протопоп (протоиерей). Брат С. И. Зизания. Из небогатой православной шляхетской семьи. По некоторым сведениям, образование получил в Острожской школе, где, вероятно, овладел церковнославянским языком, древнегреческим и латинским языками. До 1592 года работал в качестве дидаскала церковнославянского и древнегреческого языков в школе Львовского Успенского братства (смотри Братские школы), которую покинул из-за конфликта с епископом Львовским Гедеоном Балабаном. В 1592-95 годах преподавал в Брестской братской школе, в 1595-97 - в Виленской братской школе. В типографии Виленского братства в 1596 году издал составленную им первую печатную «Грамматику словенску», в которой впервые предпринял попытку систематизации грамматического материала церковнославянского языка, осмысления его особенностей. Сведения о церковнославянском языке излагаются в труде Зизания в катехизисной вопросно-ответной форме. В соответствии с греческой и более ранней славянской (рукописная сравнительная грамматика греческого и церковнославянского языков «Адельфотес», 1591) традициями, Зизаний разделил свою грамматику на несколько разделов: грамматика, орфография, просодия, этимология и синтаксис. Выделил 8 частей речи (скопировав их систему с греческой): различие (артикль), имя, местоимение, глагол, причастие, предлог, наречие, союз; впервые описал свойства творительного падежа. В грамматику также включено толкование молитвы «Отче наш». Книга Зизания на протяжении четверти века использовалась как основное учебное пособие в большинстве православных школ Речи Посполитой; оказала воздействие на грамматику Мелетия Смотрицкого. Одновременно Зизаний издал «Азбуку», одной из частей которой был «Лексис» - первый словарь церковнославянского языка (включает толкования 1061 слова; впервые слова располагаются по алфавиту).

Реклама

Вероятно, с попытками насильственного насаждения Брестской унии 1596 в Вильне связан уход Зизания из школы Свято-Троицкого братства. В 1597-1603 домашний учитель у князей Б. Б. Соломерецкого и А. К. Острожского. Был рукоположен в священный сан, в 1600-х годах служил священником в Ярославе, с 1612 - в г. Корец-на-Волыни. В 1618 создал «Поучение пры погребе Софией, княгыни Чарторыской». С 1619 жил в Киеве, где был участником кружка, объединявшего вокруг Киевского братства наиболее образованных православных священнослужителей и монахов Западной Руси, в том числе Елисея Плетенецкого, Захарию Копыстенского, Иова Борецкого, Исайю Копинского, Памву Берынду и др. Занимался издательской деятельностью. Отредактировал перевод сочинения святого Иоанна Златоуста «Беседы на Послания святого апостола Павла», подготовленный Киприаном Острожским (опубликованы в 1623). Перевёл с греческого языка сочинение святого Андрея Кесарийского «Толкование на Апокалипсис» (опубликовано в 1625). В начале 1620-х годов составил «Большой Катехизис»; объём книги 346 страниц, состоит из трёх частей - учения о вере (по Символу веры), учения о надежде (по Молитве Господней), учения о любви (по 10 заповедям Господним). Исследователи «Катехизиса» отмечают некоторую сумбурность его построения, а также склонность автора к полемике с католиками и протестантами при изложении православного догматического учения. От киевского периода жизни Зизания сохранилось также несколько небольших стихотворных произведений.

В июне 1626 Зизаний приехал в Москву, где был милостиво принят патриархом Филаретом и царём Михаилом Фёдоровичем как гонимый католиками и униатами ревнитель православной веры. В июле 1626 совершил паломничество в Троице-Сергиев монастырь. Во время пребывания в Москве Зизаний предпринял попытку издать «Катехизис». Передал патриарху Филарету текст книги, язык которой отражал западно-русские диалектные особенности, с просьбой исправить его. «Катехизис» был переведён на церковнославянский язык, издание завершено в январе 1627. В феврале 1627 начались прения Зизания с переводившим «Катехизис» игуменом московского Богоявленского монастыря Илией и справщиком печатного двора Григорием Анисимовым, проходившие в присутствии князя И. Б. Черкасского и думного дьяка Ф. Ф. Лихачёва. Были выявлены расхождения между догматическими позициями Зизания и московских книжников по ряду вопросов, ошибки в тексте, объяснявшиеся несовершенством перевода ряда греческих текстов и отсутствием чётко выработанной богословской терминологии в церковнославянском языке. По итогам прений Зизаний признал наличие ошибок в своём труде. Патриарх Филарет, проявлявший большую бдительность в отношении любых отступлений от православного вероучения, опасался, что книга Зизания вызовет соблазн у московской паствы. В результате уже изданный «Катехизис» так и не был выпущен в свет (почти весь его тираж был уничтожен, сохранилось лишь 4 экземпляра). Тем не менее «Катехизис» Зизания приобрёл популярность у русских старообрядцев, которые составляли его списки не только по изданию 1627, содержащему 67 глав, но и по рукописи, состоявшей из 80 глав.

В 1627 Зизаний вернулся в Киев. Вместе с протопопом Андреем Мужиловским проанализировал книгу Мелетия Смотрицкого «Апология». На Киевском соборе (1628) выдвинул против сочинения Мелетия 105 пунктов обвинений, рассмотрение которых привело к осуждению «Апологии» как пропагандирующей неправославное учение. Последние годы жизни Зизания прошли в г. Корец, где он продолжал служить протопопом.

Изд.: Прение литовского протопопа Лаврентия Зизания с игуменом Илиею и справщиком Григорием по поводу исправления, составленного Лаврентием Катехизиса // Летописи русской литературы и древности. М., 1859. Т. 2. Отд. 4; «Лексис» Лаврентия Зизания. Синоніма славеросская / Підготовка текстів В. В. Німчука. Київ, 1964.

Лит.: Ильинский Ф. М. Большой Катехизис Лаврентия Зизания // Труды Киевской духовной академии. 1898. № 2, 5, 6, 8, 10; 1899. № 3; Харлампович К. В. Западнорусские православные школы XVI и начала XVII в. Казань, 1898; Возняк М. Причинки до cтyдiй над писаніями Лaвpeнтiя Зизaнiя // Записки Наукового товариства ім. Т. Шевченка. 1908. Т. 8З. Кн. 3; Возняк М. Граматика Лaвpeнтiя Зизанія з 1596р. // Там же. 1911. Т. 101. Кн. 1; Т. 102. Кн. 2; Aнiчэнкa В. В. «Граматыка» Л. Зизания // Becцi Академии Наук БССР. Серыя грамадекых навук. 1957. № 4; Замалеев А. Ф., Зоц В. А. Отечественные мыслители позднего средневековья: конец XIV - первая треть XVII в. К., 1990; Евгений (Болховитинов), митрополит Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-Российской Церкви. М.; Сергиев Посад, 1995; Опарина Т. А. Иван Наседка и полемическое богословие Киевской митрополии. Новосиб., 1998.

В. И. Петрушко.