Архангельское Евангелие
АРХАНГЕЛЬСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ, рукописное Евангелие (11 век) на церковнославянском языке. Представляет собой Евангелие-апракос (служебное Евангелие, содержащее отдельные чтения, расположенные согласно распорядку церковного года). Первые 3 тетради рукописи утрачены, поэтому Архангельское Евангелие начинается с чтения в «неделю о самаряныне», то есть в пятое воскресенье после Пасхи, затем следуют чтения месяцесловной части.
Рукопись состоит из четырёх частей, написанных разными почерками. В конце первого почерка имеется приписка писца, где он называет себя Мичкой. В тексте второго почерка есть дата написания – 1092 год, которую обычно относят ко всей рукописи. Текст двух листов (под номером 177-178) представляет собой палимпсест; написан на пергамене по более древнему смытому тексту, прочитать который пока не удалось.
Архангельское Евангелие было привезено в Москву из Архангельска в 1876 году, приобретено в 1877 году московским букинистом С. Т. Большаковым, затем продано им Румянцевскому музею (ныне РГБ), где оно и хранится.
Реклама
Относясь к числу древнейших переписанных на Руси церковнославянских книг, Архангельское Евангелие отразило многие орфографические и языковые особенности русского извода церковнославянского языка. Так, например, буква ? в Архангельском Евангелии не встречается, ? встречается только в первом почерке, и часто её употребление является этимологически неверным. Буква ? постоянно смешивается с Iа. Многочисленные ошибки в употреблении юсов свидетельствуют об отсутствии в древнерусском языке 11 века носовых гласных. Сочетания редуцированных с плавными передаются через ър, ьр, ъл, ьл, например, съмьрти, съвьршенъ и т.д. Изредка встречаются полногласные формы (беремIа). Есть случаи начального о вместо старославянского к (одинъ). На месте праславянского сочетания *dj находится ж ( дaжъ, рожьства); на месте *tj изредка отмечается ч (хочеши).
В Архангельском Евангелии встречаются следующие морфологические особенности русского извода церковнославянского языка: окончание ? в родительном падеже единственного числа существительных с основой на *?; формы дательного и местного падежей местоимений тоб?, соб?; окончания глаголов настоящего времени 3-го лица единственного и множественного числа с конечным ь: въстанеть, воудоуть. Таким образом, церковнославянский язык Архангельского Евангелия содержит большее число русских черт, чем язык современного ему Остромирова Евангелия.
Первые описания Архангельского Евангелия принадлежат А. Ф. Бычкову и архимандриту Амфилохию (Сергиевскому). Наиболее полное описание языковых и налеографических особенностей памятника содержится в исследовании М. А. Соколовой. В 1912 году Румянцевский музей предпринял фототипическое издание Архангельского Евангелия, воспроизводящее не только текст, но и особенности рукописной книги: отверстия в пергамене, потёртости, грязь и даже деревянный переплёт.
Лит.: Бычков А. Ф. О вновь найденном пергаменном списке евангелия // Записки Академии наук. 1877. Т. 29. Кн. 1; Амфилохий, архимандрит. Описание Евангелия 1092 г. (сличенного преимущественно с Остромировым Евангелием). М., 1877; Карский Е.Ф. Архангельское евангелие 1092 г. // Русский филологический вестник. 1913. Т. 69. № 2; Соколова М. А. К истории звуков русского языка. (Рукопись московской библиотеки имени Ленина №1666) // Известия Академии наук по русскому языку и словесности. 1930. Т. 3. Кн. 1; Сводный каталог славяно-русских рукописных книг, хранящихся в СССР, XI—XIII века М., 1984. С. 43-46; Евангелие от Иоанна в славянской традиции. СПб., 1998.
А. Г. Кравецкий.