Гаспаров Михаил Леонович

Гаспаров Михаил ЛеоновичГАСПАРОВ Михаил Леонович (13.4.1935, Москва - 7.11.2005, там же), российский филолог, литературовед, переводчик, академик РАН (1992). Окончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1957). В 1957-90 годах работал в ИМЛИ Академии Наук (сектор античной литературы), с 1990 - в Институте русского языка Академии Наук (сектор стилистики и языка художественной литературы), а также (с 1992) - в Институте высших гуманитарных исследований при РГГУ. Печатался с 1958 года.

Гаспаров - автор работ по стиховедению, поэтике, риторике, теории перевода, истории литературы (прежде всего латинской поэзии и русской поэзии начала 20 века). Опираясь на статистические методы и развивая традиции «точного литературоведения» (в частности, идеи Б. И. Ярхо), Гаспаров впервые дал систематическое описание истории русского стихосложения, а также представил обзор истории европейского стиха, показав взаимосвязь и взаимовлияние восходящих к индоевропейской силлабике национальных систем стихосложения. Продолжением этих исследований стали работы по лингвистике стиха - новой области филологии, которая устанавливает связь между формой стиха (членением текста на строки, ритмом и рифмой) и другими уровнями произведения (фонетикой, грамматикой, стилистикой, семантикой) и выявляет ритмико-синтаксическое и рифмо-синтаксическое клише в поэтическом тексте. Переводчик произведений античной, средневековой и новоевропейской литературы (Эзоп, Пиндар, Федр, Диоген Лаэртский, Овидий, Гораций, «Поэтика» Аристотеля, Цицерон, Светоний, Авсоний, поэзия вагантов, Дж. Донн, Г. Гейм и др.), Гаспаров стремился к максимальной точности передачи смысла, ради которого нередко отказывался (в поэтических переводах) от рифмы, воспроизведения ритмики и строфики оригинала в пользу верлибра (например, «Неистовый Роланд» Л. Ариосто, конспективные переводы-пересказы, в том числе из русской поэзии). Комментарии и вступительные статьи Гаспарова, часто сопровождавшие его переводы, вписывали произведение и автора в контекст исторической эпохи и культурной традиции. Среди последних крупных работ Гаспарова - комментарий к сочинениям О. Э. Мандельштама (2001). Труды Гаспарова переведены на многие языки. Государственная премия Российской Федерации (1994).

Реклама

Соч.: Античная литературная басня (Федр и Бабрий). М., 1971; Современное русское стихотворение. Метрика и ритмика. М., 1974; Занимательная Греция: рассказы о древнегреческой культуре. М., 1995; Избранные статьи. М., 1995; О. Мандельштам: гражданская лирика 1937 г. М., 1996; Избр. труды. М., 1997. Т. 1-3; Метр и смысл: Об одном из механизмов культурной памяти. М., 1999; Очерк истории русского стиха: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. 2-е изд. М., 2000; Записи и выписки. М., 2001; Очерк истории европейского стиха. 2-е изд. М., 2003; Экспериментальные переводы. СПб., 2003; Русский стих начала XX в. в комментариях. 3-е изд. М., 2004; Статьи о лингвистике стиха. М., 2004 (совместно с Т. В. Скулачевой).

Т. Ю.