«Гражданство обычаев детских»
«ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ» (по некоторым спискам, «Дворство обычаев добрых»), первый в России светский свод правил обучения детей этике поведения и личной гигиене. Перевод сочинения Эразма Роттердамского «De civilitate morum puerilium» (1530). Выполнен в начале 3-й четверти 17 века в Москве предположительно Епифанием Славинецким с польской обработки Ацернуса (Себастиана Клёновича) базельского издания (1538) Рейнгарда Гадамарского. Известно 11 рукописных списков (наиболее ранний относится к 1685).
Текст русского перевода, представленный в катехизисной форме, включал 164 вопроса-ответа; непосредственно адресован детям и рассчитан на их восприятие, как по форме, так и по содержанию. В круг представлений русского читателя вводилось понятие «гражданство», которое переводчик определил как «обычаев добросклонность и человекопочитательство». В предваряющих текст виршах утверждалось единство трёх компонентов в воспитании: добродетели, мудрости и благонравия, которые конкретизировались в педагогической программе, предусматривавшей овладение нормами христианской морали, обучение «свободным мудростям» (смотри Семь свободных искусств). Положение, имевшееся в оригинальном тексте, - «исполнение житейского долга» - оказалось не включённым в русский перевод.
«Гражданство обычаев детских» положило начало литературно-педагогическому жанру, сложившемуся под влиянием западноевропейской культурной традиции, - сводам правил житейского обхождения (например, «Юности честное зерцало»).
Изд.: Буш В. В. Памятники старинного русского воспитания. (К истории древнерусской письменности и культуры). П., 1918.
Лит.: Алексеев М. П. Эразм Роттердамский в русском переводе XVII в. // Славянская филология. М., 1958. Т. 1; Кошелева О. Е. «Гражданство обычаев детских»: история изучения памятника и его роль в русской культуре XVII в. // Актуальные вопросы историографии и источниковедения истории школы и педагогики. М., 1986.
О. Е. Кошелева.