Кашубский язык

КАШУБСКИЙ ЯЗЫК, общее название обособленной группы говоров кашубов, а также регионального литературного языка, созданного на основе этих говоров. Кашубские говоры распространены в польском Поморье (на севере Польши в Поморском воеводстве). Численность говорящих, по разным оценкам начала 21 века, от 50 тысяч до 500 тысяч человек. Восходят к исторически самостоятельным диалектам поморских славян; в синхронном плане могут рассматриваться как диалекты польского языка.

Кашубская диалектная зона делится на северные, центральные, юго-западные и юго-восточные говоры. Они (в наибольшей степени северные) обнаруживают ряд древних явлений, которые объединяют их с другими давними поморскими диалектами, в том числе с исчезнувшими в 20 веке говорами словинцев и кабатков, и с мёртвым полабским языком, отличая от польского (сравни кашубский warna ‘ворона’, młoc ‘молоть’, miartwi ‘мёртвый’ - польский wrona, mleć, martwy). Кроме того, северные и центральные кашубские говоры сохраняют разноместное и (только северные) подвижное ударение, в то время как в юго-западных говорах ударение закреплено за 1-м слогом слова или тактовой группы. В процессе исторического развития кашубские говоры обособились от польского языка также по другим фонетическим чертам: изменение ę (кроме позиций перед твёрдыми зубными согласными, где был пережит переход ę > (ǫ) в į с последующей деназализацией (кашубский wicy ‘больше’ - польский więcej); отвердение старых мягких s’, z’ и переход мягких t’, d’ в твёрдые аффрикаты с, ʓ, или так называемое кашубение (кашубский sedzec ‘сидеть’ - польский siedzieć [š’еʓˇ’еč’]); изменение k’, g’ в č’, ʓˇ’’ (кашубский mitczi ‘мягкий’, dłudżi ‘долгий’ - польский mięki, długi); изменение старых кратких гласных ŭ, уˇ, ǐ в специфический кашубский «шва» (Kaszëba ‘кашуб’, bёc ‘быть’, lёpa ‘липа’) на фоне аналогичного польскому развития носовых ǫˇ > ã, ǭ > ą и изменения старых долгих ō, ē, ā в ó, é, ô. В морфологии для кашубских говоров и литературного языка характерны: широкое сохранение старых морфем двойственного числа (большей частью лишь в качестве вариантов окончаний множественного числа) в системе имён и местоимений (формы местоимений ma/më ‘мы’, wa/wë ‘вы’ и др.; флексии творительного падежа множественного числа существительных -ama/-ami и прилагательных -ima/-imi), а также глагола (флексии 1-го и 2-го лица множественного числа настоящего времени и повелительного наклонения -ma/-më, -ta/-ce); своеобразное выражение категории мужского лица в именительном падеже множественного числа существительных и согласуемых с ними слов (сравни Kaszëbi ‘кашубы’ и Kaszëbë ‘кашубская земля’; drëszë ‘друзья’, единственное число drëch; mieszkańcowie ‘жители’; wszëtcë młodi lëdze ‘все молодые люди’); распространение флексии -ów в форме родительного падежа множественного числа существительных всех родов; адъективное склонение существительных среднего рода типа żëсé ‘жизнь’ (родительный падеж żëсégò); нивелирование родовых различий у предикативных кратких форм прилагательных (té miechë bëłë próżén ‘мешки были пусты’, буквально - пуст); архаичная презентная парадигма глагола bëс (jem, jes...) и глаголов типа zamiôtaję, zamiôtôsz... ‘подметаю, подметаешь...’; архаичные формы повелительного наклонения типа niesë ‘неси’; троякий способ образования форм прошедшего времени (jô jem napiekł / jô napiekł / jô móm napiekłé или napiekłi ‘я испёк’) и др. В лексике кашубских говоров - значительное количество германизмов.

Реклама

Отражение черт кашубских говоров в письменности (на польской основе) обнаруживается уже в средневековых рукописных текстах, относящихся к кашубскому региону. Первая печатная книга такого рода - перевод немецких духовных песен М. Лютера, выполненный евангелическим пастором Ш. Крофеем (издана в 1586). В середине 19 века кашубский национальный деятель, врач Ф. Цейнова (Ценова) предпринял опыт создания литературного кашубского языка (на базе своего родного северо-кашубского говора). Относительно непрерывное развитие регионального литературного кашубского языка началось на рубеже 19-20 веков (творчество И. Дердовского, позднее А. Майковского и других писателей, объединившихся вокруг журнала «Гриф»); этот процесс сопровождался поисками наддиалектного стандарта, который окончательно не выработан и поныне. После 2-й мировой войны литературный кашубский язык продолжал применяться в основном в художественных произведениях с региональным колоритом и (в меньшей степени) в других текстах, публикуемых в периодике (с 1963, прежде всего в журнале «Померания»). С 1990-х годов активизируется использование литературного кашубского языка, в 2005 получившего статус регионального языка с возможностью употребления в качестве вспомогательного в официальных учреждениях (и второго в двуязычных надписях) в Поморском воеводстве. Расширилось число кашубских периодических изданий; литературный кашубский язык представлен в региональном радиовещании, на телевидении и в Интернете; в 1991 основан кашубский лицей, имеются школы с изучением кашубского языка; существует богослужение на кашубском языке (в 1993 осуществлён кашубский перевод Нового Завета).

Графика кашубского языка развивалась в 19-20 веках на базе латинского алфавита. В 1975 году были изданы «Основы кашубского правописания»; реформой 1996 был закреплён современный вид кашубского алфавита.

А а

F f

N n

T t

Ą ą

G g

Ń ń

U u

à ã

H h

О о

Ù ù

В b

I i

Ò ò

W w

С с

J j

Ó ό

Yy

D d

К k

Ô ô

Z z

Е е

L 1

Ρ p

Ż ż

É é

Ł ł

Rr

 

Ё ё

M m

S s

 

Кашубский алфавит.

Лит.: Селищев А. М. Поляки и поморяне (кашубы) // Славянское языкознание. М., 1941. Т. 1: Западнославянские языки; Lorentz F. Gramatyka pomorska. Wroclaw, 1958-1962. Т. 1-3; Atlas jçzykowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich. Wrocław, 1964-1978. Cz. 1-15; Popowska-Taborska Н. Kaszubszczyzna. Zarys dziejów. Warsz., 1980; Breza Е., Treder J. Gramatyka kaszubska. Zarys popularny. Gdansk, 1981; Stone G. Cassubian // The Slavonic languages. L.; N.Y., 1993; Ceynowa F. Kurze Betrachtungen über die kaßubische Sprache, als Entwurf zur Grammatik. Gött., 1998; Kaszubszczyzna - Kaszëbizna / Red. Е. Breza. Opole, 2001; Jçzyk kaszubski. Poradnik encyklopedyczny / Red. J. Treder. Gdańsk, 2002; Дуличенко А. Д. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. М., 2005. Словари: Sychta В. Slłownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. Wroclaw, 1967-1976. Т. 1-7; Labuda А. Słownik polsko-kaszubski / Slowôrz kaszëbskò-рòlsczi. Gdansk, 1981-1982. [Т. 1-2]; Trepczyk J. Słownik polsko-kaszubski. Gdansk, 1994. Т. 1-2; Borys W., Popowska-Taborska Н. Slownik etymologiczny kaszubszczyzny. Warsz., 1994-2006. Т. 1-5.

С. С. Скорвид.