Деепричастие

ДЕЕПРИЧАСТИЕ, нефинитная форма глагола, которая используется в функции обстоятельства («Мы, оглядываясь, видим лишь руины», И. А. Бродский; «Уходя, гасите свет!»).

В отличие от финитных форм, основная функция которых - сказуемое независимого простого предложения («Гасите свет!»; «Мы видим лишь руины»), нефинитные формы обычно занимают в предложении зависимую позицию, выполняя, помимо обстоятельственной (свойственной деепричастию), функции определения к имени [причастие («Влез в отцепленный вагон», С. Я. Маршак), подлежащего или дополнения [отглагольное имя; инфинитив («Дай попить!»)]. В языках мира возможно совмещение нескольких перечисленных функций в одной и той же нефинитной форме; например, в английском языке форма на -ing может употребляться в функциях не только деепричастия, но и причастия, и отглагольного имени (герундия).

Деепричастия  распространены в языках различных типов. Одни языки, например, русский, имеют незначительное число деепричастных форм, которые в зависимости от контекста выражают то или иное обстоятельственное значение. Например, в русском языке деепричастия настоящего времени несовершенного вида, предшествуя основному глаголу, обычно обозначает одновременность, а следуя за ним - способ, манеру осуществления действия; сравни «Волнуясь, он ходит по комнате» (ходит, когда волнуется) и «Он ходит по комнате, волнуясь» (ходит с волнением). В других языках имеется система многочисленных деепричастных форм, за каждой из которых закреплено отдельное обстоятельственное значение. Например, в арчинском языке, как и в ряде других дагестанских языков (смотри Нахско-дагестанские языки), различаются деепричастия одновременности, уступки, условия, причины, цели, места.

Реклама

Особенность русских деепричастий в том, что они являются односубъектными. Субъект обозначаемого деепричастием действия совпадает с субъектом главного действия, выраженного финитной формой или инфинитивом; сравни знаменитый пример нарушения этого правила: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (А. П. Чехов). Разносубъектные деепричастия, представленные, например, в алтайских языках, могут иметь субъект, не совпадающий с субъектом главного действия; сравни японский bukkla ga agari, minna ga komatteiru ‘Когда цены растут, всем трудно’, буквально - ‘Цены увеличиваясь, все страдают’.

В ряде языков, например, в папуасских языках, возможно так называемое нарративное употребление деепричастия: рассказ о последовательности событий строится как цепочка предложений, в которой все незаключительные сказуемые оформляются как деепричастия и лишь заключительное - как финитная глагольная форма.

Языки мира различаются по частотности деепричастия в речи. В русском языке деепричастия достаточно редки, они свойственны книжной речи и в разговорном языке практически не употребляются.

В теоретической лингвистике деепричастия и близкие им по функции формы часто называют также конвербами (термин получил распространение после перевода на английский язык работ российского типолога В. П. Недялкова).

Лит.: Богуславский И. М. О семантическом описании русских деепричастий: неопределенность или многозначность? // Изв. Академии Наук СССР. Сер. литературы и языка. 1977. №3; Русская грамматика. М., 1980. Т. 1; Недялков В. П. Основные типы деепричастий // Типология и грамматика. М., 1990; Converbs in cross-linguistic perspective: structure and meaning of adverbial verb forms - adverbial participles, gerunds. В., 1995; Auwera J. van der. Defining converbs // Typology of verbal categories: papers presented to Vladimir Nedjalkov on the occasion of his 70th birthday. Tub., 1998; Козинцева Н. А. Деепричастие // Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е изд. М., 2002.

В. И. Подлесская.