Интерлингва
ИНТЕРЛИНГВА,
1) один из международных искусственных языков. Создан в 1903 году Дж. Пеано (первоначально под наименованием латино-сине-флексионе). Термин «интерлингва» - сокращение от internationale lingua - Пеано ввёл в том же году для обозначения международного языка вообще (от этого термина произошло название науки интерлингвистика), но с 1909 стал употреблять его и как общее название для латино-сине-флексионе и ряда близких ему проектов. В научной литературе латино-сине-флексионе именуется также интерлингва-Пеано, чтобы отличать её от одноимённого искусственного языка, созданного в 1951 (смотри Интерлингва во 2-м значении).
Интерлингва-Пеано - результат трансформации латинского языка, при которой все слова были освобождены от окончаний, то есть сведены к основе (и представляют собой чистый корень или сочетание «корень + основообразующий аффикс»). Латинские имена и местоимения вошли в состав интерлингвы в форме отложительного падежа (аблатива), которая близка к форме тех же слов в итальянском языке [сравни латинские слова в именительном падеже annus ‘год’, рах ‘мир’, ego ‘я’ (аблатив anno, расе, те) и итальянские anno, расе, io/me ‘я/меня’]. Форма именительного падежа удерживается в интерлингве, только если она короче аблатива (например, homo ‘человек’ вместо аблатива homine). Латинские глаголы заимствуются в форме основы инфинитива, практически совпадающей с императивом: латинский amare ‘любить’, scribere ‘писать’, audire ‘слышать’ - основа инфинитива (и императив) ama, scribe, audi в интерлингве. В результате этой реформы синтетический (смотри Синтетические языки) латинский язык был превращён в последовательно аналитическую (смотри Аналитические языки) интерлингву: значения падежей стали передаваться предлогами и порядком слов, значения числа - числительными и другими количественными словами (duo libro ‘две книги’), значения лица - местоимениями (me scribe ‘пишу’, te scribe ‘пишешь’). Словообразование - натуралистического типа, то есть ненормализованное. Орфография и произношение приближены к классической латыни (буква «с» во всех позициях читается как [к]: Cicerone [кикероне] ‘Цицерон’).
Реклама
Сторонники интерлингвы группировались вокруг возглавляемой Дж. Пеано интерлингвистической организации Академия международного языка (Academia pro Interlingua) и её журналов: «Discussiones» (1909-13), «Academia pro Interlingua» (1921-27), «Schola et vita» (1926-39). Интерлингва-Пеано получила применение в научных текстах - по математике, астрономии, фотометрии, лингвистике и др. После 2-й мировой войны движение в пользу этого искусственного языка приостановилось; большинство его приверженцев примкнуло к сторонникам интерлингвы-ИАЛА.
Лит.: Реапо G. De Latino sine flexione // Revue de Mathématiques. 1903. Vol. 8. №3; idem. Opere scelte. Roma, 1958. Vol. 2. Logica matematica. Interlingua ed algebra della glamma- tica; Key to Interlingua. L.; N. Y., 1931. Словари: Peano G. Vocabulario commune ad latino-italiano-français-english-deutsch. Pro usu de interlinguistas. 2 ed. Cavoretto; Torino, 1915.
2) Один из международных искусственных языков. Создан в 1951 году Ассоциацией международного вспомогательного языка (ИАЛА; International Auxiliary Language Association, IALA). В научной литературе его часто называют «интерлингва-ИАЛА», чтобы отличать её от интерлингвы-Пеано. ИАЛА была основана в США (1924) для научного исследования проблем, связанных с международными искусственными языками, и первоначально не планировала создание нового языка. Однако невозможность согласовать различные тенденции, существующие в интерлингвистике, побудила руководителей ИАЛА определить собственный подход к конструированию искусственного языка. Исследования в этом направлении начались в 1937 году, в 1945 были опубликованы пробные проекты. В 1946-48 работами ИАЛА руководил А. Мартине, а на заключительном этапе - А. Гоуд (США).
Интерлингва основана на принципах максимальной натуралистичности - близости к естественным языкам. В ней используется интернациональная и романская лексика, легкоузнаваемая большинством европейцев (отбиралась путём сравнения словарей английского, французского, итальянского, испанского и португальского языков; для контроля привлекались также немецкий и русский языки). Благодаря этому тексты на интерлингве должны пониматься непосредственно, без предварительного изучения самого языка. С этой целью в интерлингве сознательно сохранён ряд неправильных, но укоренившихся в международном словоупотреблении форм.
Алфавит - стандартный латинский (26 букв). Орфография традиционная, допускающая отклонения написания от произношения. Ряд букв читается по-разному в различных позициях, например, буква «с» произносится [ц] перед е, i, у, но [к] в других положениях (сравни centra [цёнтро] ‘центр’ и cultura [култура] ‘культура’). Ударение не нормализовано, но чаще всего падает на гласный перед последним согласным слова (doctor ‘доктор’, histôria ‘история’). Части речи не отмечены специальными окончаниями (сравни Эсперанто). Существительные во множественном числе оканчиваются на -(е)s, падежных форм не имеют. Прилагательные не согласуются с существительными. Местоимения сохраняют падежи, как в романских языках (io - me ‘я - меня’, tu - te ‘ты - тебя’ и т.п.). Глаголы имеют окончания: -r (инфинитив), нулевое окончание (настоящее время, изъявительное наклонение), -va (прошедшее время), -ra (будущее время), -rea (сослагательное наклонение), -(е)nte (действительное причастие), -te (страдательное причастие). Имеются также аналитические формы: степеней сравнения прилагательных, перфектных времён и страдательного залога глаголов. Омонимия, полисемия и синонимия допускаются, если они представлены в языках-источниках. Словообразование остаётся нерегулярным, как в естественных языках.
После опубликования окончательной версии интерлингвы к ней присоединилось значительное число бывших сторонников другого искусственного языков (интерлингвы-Пеано, идо, окциденталя). В феврале 1954 года был создан Всемирный союз распространения интерлингвы (Union Mondial pro Interlingua, UMI). Интерлингва имеет приверженцев в Бразилии, Великобритании, Дании, Италии, Нидерландах, России, США, Франции, Швейцарии, Швеции и других странах. Учебники интерлингвы изданы на различных национальных языках. Имеются произведения оригинальной и переводной художественной литературы, а также ряд научных работ (по демографии, медицине, фитопатологии, лингвистике и др.). В 1967 Международная организация по стандартизации одобрила предложение по использованию словаря интерлингвы как базы для международной стандартизации научных терминов. На интерлингве в разное время издавались журналы и бюллетени [«Currero», «Heraldo de Interlingua» и «Actualitates» (Дания), «Lingua е vita» (Великобритания), «Panorama» (Дания и Нидерланды), «Unir» (Франция) и др.]; функционируют сайты в Интернете. Один раз в 2 года проводятся международные конференции сторонников интерлингвы. Смотри также Международные языки.
Лит.: Gode А., Blair Н. Е. Interlingua: а grammar of the international language. 2nd ed. N. Y., 1971; Gode А. Discussiones de Interlingua. Beekbergen, 1980; Wilgenhof К. Grammatica de Interlingua. 2 éd. Beekbergen, 1995. Словари: Gode А. Interlingua-English, а dictionary of the international language. 2nd ed. N.Y., 1971.
С. Н. Кузнецов.